Наверх
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Old and Wise, 61 - 9 апреля 2015 15:22

МАМА МЫЛА РАМУ ИЛИ ПОЧЕМУ РАШИНЗ НЕ ЗНАЮТ ИНГЛИШ

Учитель: "Дети, запишите предложение: "Мама мыла раму."
Ученик: "Учитель, а зачем она это делала? Рама, что, сам не мог себя помыть?".
(случай в индийской школе)

Прежде всего, хотелось бы, как это делают в американских боевиках, "зачитать" самому себе "свои права", ибо все что будет сказано здесь мною, возможно, лингвисты назовут каким-нибудь неприличным словом и, наверняка, "обратят против меня".
Но такова, видать, моя судьба - идти против общепринятых принципов обучения.))

Итак, что нужно, чтобы знать иностранный язык?
Вообще, начать лучше с вопроса: зачем его нужно знать?
А еще лучше - с вопроса: а что означает ЗНАТЬ иностранный язык?
Отвечаю. Если разобраться во всем что говорится на эту тему, то получится, что никому совсем не нужно ни ЗНАТЬ, ни ИЗУЧАТЬ иностранный язык. Обычно нормальный человек хочет просто общаться на нем, то есть, понимать, чего хочет от него собеседник и чтобы собеседник понимал, чего хочет он сам.
Поэтому, приходящим ко мне заниматься, я говорю: "Я не собираюсь вас учить английскому языку. Я собираюсь вас научить решать жизненные задачи, выкручиваться и находить способы решения проблем в среде, где люди общаются на английском языке."
Что это значит?
И в чем отличие стандартного образовательного подхода?
Важным является то, что каждый человек желает общаться, как на своем родном, так и на любом другом языке, только на темы, которые: интересны именно ему; способствуют решению его личных проблем; выражают его персональные мысли и эмоции.
Но что происходит в процессе стандартного школьно-вузовского обучения в нашей стране? С самых первых уроков ученики составляют предложения и фразы, вообще не имеющие к ним отношения. Типа: "John has got a hamster.". И тогда возникают вопросы: "Какой Джон? Кто он такой? Как выглядит? Как он повлияет на мою жизнь? Зачем мне засорять мозг информацией о нем?" Эти вопросы задает наше подсознание. Но, не найдя на них вразумительных ответов, "по умолчанию", определяет эту информацию как "спам" и заносит в самые дальние уголки памяти.

Как же, все-таки, устроить так, чтобы языковые фразы и слова иностранного языка занимали правильное место в нашем сознании и были легко вызываемы из памяти, подобно фразам родного языка?
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно проанализировать, как сформировался в нашем сознании наш родной язык. А затем аналогично "смоделировать" таким же образом иностранный.
Так вот.
Во-первых, обратите внимание на темы, которые мы обсуждаем с другими людьми, на предметы и объекты о которых мы говорим. Все они входят в круг наших жизненных интересов. Мы совершенно спокойно существуем с нашим собственным диапазоном слов, и нас нисколько не заботит то, что мы не знаем какой-либо профессиональной терминологии из областей не связанных с нашей работой, или слов, употребляемых людьми в других областях нашей страны.

Как формируется словарный запас человека?
Ребенок, начиная пользоваться словами для общения, выбирает лишь те из них, которые ему полезны для выполнения каких-то конкретных задач по удовлетворению его собственных потребностей. Он тянется к конфете и говорит: "Дай!...". И в процессе такого общения, оценивая реакцию взрослого, начинает понимать, что если предмет обозначить его названием, то его дадут быстрее. Тогда он вынужден запоминать слово "конфета", так же как и другие полезные ему слова. Но ему и в голову не придет запоминать слова, которые обозначают вещи и предметы, отсутствующие в окружающем его мире.
Тем не менее, его обучение другому языку начинается со слов, которые отсутствуют в его "жизненном пространстве", типа "какая-то" мама мыла "какую-то" раму, или "какой-то" Tom живет в "какой-то" country. Эти слова ему дают по принципу "А вдруг пригодится?", что является абсурдом. Даже в компьютере никто не будет устраивать склад абсолютно любых знаний, "на всякий случай". А уж с мозгом желательно обращаться еще более осторожно.
По мере взросления, и в продолжение всей своей жизни человек постоянно пополняет коллекцию своих слов, но опять же, он выбирает из всего многотысячного словарного запаса родного языка лишь те, которые могут быть ему полезны в повседневной жизни, спокойно игнорируя достаточно большое количество слов, употреблять которые он не собирается.
Не смотря на это, в процессе обучения иностранному языку, человеку насаждают массу чужеродных ему слов и понятий, которые сначала мертвым грузом падают в мозг, а потом вытесняются из памяти, за ненадобностью. Поэтому, проучившись, изрядное количество лет, однажды, открыв рот для разговора на иностранном языке, человек обнаруживает внутреннюю словарную пустоту и отсутствие связности в своей речи.
(продолжение следует)
Добавить комментарий Комментарии: 0

Мобильная версия сайта




Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.